Hệ thống pháp luật

THE MINISTRY OF FINANCE
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

No. 9338/BTC-TCHQ
Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

Hanoi, July 25, 2005

 

To: - Provincial/municipal Customs Departments

The General Department of Customs has received reports from several provincial/municipal Customs Departments on problems related to value added tax (VAT) rates of goods items under Heading No. 8448 arising in their implementation of Point 8 of the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC of June 24, 2004, and the Table of VAT rates according to the Preferential Import Tariffs promulgated together with Circular No. 62/2004/TT-BTC;

After reaching agreement with the Tax Policy Department of the Finance Ministry, the General Department of Customs hereby provides the following guidance to units for uniform implementation:

- The calculation of VAT on goods items in Chapters 84 thru 90 shall comply with the provisions of Point 8 of the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC of June 24, 2004: "for goods being machinery or equipment parts or accessories under Headings or Subheadings in Chapters 84 thru 90 (except for parts and accessories of automatic data-processing machines specified at Point 2.35, Section II, Part B of Circular No. 120/2003/TT-BTC) which are subject to the tax rate of 5%, this tax rate shall apply only to parts and accessories made of metal. Non-metal parts and accessories under these Headings or Subheadings shall be subject to the VAT rate of 10%."

- The "Particularly" section under Heading No. 8448 of the Table of VAT rates according to the Preferential Import Tariffs promulgated together with the Finance Ministry's Circular No. 62/2004/TT-BTC shall not apply.

- For cases where VAT notices have been issued and VAT has been collected according to the "Particularly" section under Heading No. 8448, VAT shall not be re-calculated. For cases where VAT notices have been issued but VAT has not yet been collected, VAT shall be re-calculated for enterprises.

The General Department of Customs hereby notifies the above-said guidance to provincial/municipal Customs Departments for knowledge and implementation.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Dang Thi Binh An

 

HIỆU LỰC VĂN BẢN

Official Dispatch No. 9338/BTC-TCHQ of July 25, 2005, Regarding value added tax on goods items under heading No. 8448

  • Số hiệu: 9338/BTC-TCHQ
  • Loại văn bản: Công văn
  • Ngày ban hành: 25/07/2005
  • Nơi ban hành: Bộ Tài chính
  • Người ký: Đặng Thị Bình An
  • Ngày công báo: Đang cập nhật
  • Số công báo: Đang cập nhật
  • Ngày hiệu lực: 25/07/2005
  • Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
Tải văn bản