Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
THE MINISTRY OF FINANCE - THE MINISTRY OF JUSTICE - THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No.08/1998/BTC-BTP-BNG | Hanoi, December 31, 1998 |
JOINT CIRCULAR
GUIDING THE COLLECTION, PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF FEES FOR GRANTING, RESTORATION OR RELINQUISHMENT OF VIETNAMESE NATIONALITY AND FOR GRANTING OF VIETNAMESE NATIONALITY
CERTIFICATES OR VIETNAMESE NATIONALITY LOSS CERTIFICATES
Pursuant to Article 6 of Decree No.104/1998/ND-CP of December 31, 1998 of the Government detailing and guiding the implementation of the Law on Vietnamese Nationality;
The Ministry of Finance, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs hereby jointly guide the collection, payment management and use of fees for granting, restoration or relinquishment of Vietnamese nationality and for granting of Vietnamese nationality certificates or Vietnamese nationality loss certificates, as follows:
I. PAYERS AND NON-PAYERS OF FEE
1. Vietnamese citizens and foreigners, when filing applications for granting, restoration or relinquishment of Vietnamese nationality or for Vietnamese nationality certificates or Vietnamese nationality loss certificates, shall have to pay a fee at the levels prescribed in Section II.A of this Joint Circular (hereafter referred to as the Circular).
2. The following persons shall be exempt from the fee payment when applying for granting or restoration of Vietnamese nationality:
a) Persons with meritorious services to the construction and defense of Vietnam fatherland;
...
...
...
II. FEE LEVELS AND FEE COLLECTING AGENCIES
A. THE FEE LEVELS ARE PRESCRIBED AS FOLLOWS:
1. Vietnamese nationality granting : VND 2,000,000
2. Vietnamese nationality restoration: VND 2,000,000
3. Vietnamese nationality relinquishment: VND 2,000,000
4. Granting of a Vietnamese nationality certificate: VND 500,000
5. Granting of a Vietnamese nationality loss certificate: VND 500,000.
The fee levels prescribed in Section II.A.5 of this Circular shall also apply to cases of granting certificates of non-holding of Vietnamese nationality.
B. THE FEE COLLECTING AGENCIES:
...
...
...
- In the country, the collecting agencies shall collect fees in Vietnamese currency; if the applicants pay the fees in foreign currency(ies), such foreign currency(ies) shall be converted into Vietnamese currency at the exchange rate(s) announced by the State Bank of Vietnam at the time of payment.
- Outside the country, the collecting agencies shall base themselves on the fee levels prescribed in Section A above to determine the fee collection levels in US dollar and calculate them in integral numbers.
III. MANAGEMENT AND USE OF THE COLLECTED FEES
1. When collecting the fees, the collecting agencies shall have to use receipts and vouchers uniformly issued by the Ministry of Finance (the General Department of Tax) and open books to monitor the collection, payment and use of fees. The shall also have to make annual settlement reports according to the current regime.
2. The collecting agencies shall be entitled to deduct 10 per cent of the total collected fee amount to add their operating funds (considered as operating funds additionally allocated by the State budget) in service of the verification and examination of dossiers, and cover other expenses relating to the settlement of dossiers applying for Vietnamese nationality granting, restoration or relinquishment and for Vietnamese nationality certificates, Vietnamese nationality loss certificates or certificates of non-holding of Vietnamese nationality. At the end of each year, the collecting agencies shall have to report the settlement of the spent fee amount to the finance agencies in their respective annual settlement reports. The fee amount which remains unused till December 31 shall be remitted into the State budget.
3. The remainder (90per cent) after making the deduction according to the percentage prescribed in Point 2, Section III of this Circular shall be remitted into the State budget by the collecting agencies under the following guidance:
- In the country, it shall be remitted into Item No.046 "Administrative fees" sub-item No.15 according to the corresponding chapter, category and item of the collecting agency. The collecting agency shall have to remit such amount within the time limit set by the local tax agency; and each month’s remitable amount must be fully remitted not later than the 5th of the following months;
- In foreign countries, it shall be remitted into the temporary custody fund of the State budget according to provisions of Circular No.11-TC/TCDN of April 20, 1992 of the Ministry of Finance stipulating the management of temporary custody funds of the State budget at Vietnamese diplomatic missions in foreign countries.
IV. IMPLEMENTATION PROVISIONS
...
...
...
2. This Circular takes effect from January 1st, 1999.
Any problems arising in the course of implementation of this Circular shall be reported by the collecting agencies to the Ministry of Finance, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs for consideration and solution.
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Nguyen Thi Kim Ngan
FOR THE MINISTER OF JUSTICE
VICE MINISTER
Ha Hung Cuong
FOR THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
VICE MINISTER
Nguyen Dy Nien
- 1Circular No. 99/2002/TT-BTC of October 25, 2002 guiding the regime of collection, remittance, management and use of fees to be applied at the foreign-based Vietnamese diplomatic missions and consulates
- 2Circular No. 146/2009/TT-BTC of July 20, 2009, guiding the collection, remittance, management and use of fees for settlement of nationality-related affairs
- 3Circular No. 146/2009/TT-BTC of July 20, 2009, guiding the collection, remittance, management and use of fees for settlement of nationality-related affairs
- 1Joint circular No.10/2000/TTLT-BKH-BTP-BNG-BCA of August 15, 2000 guiding the investment by over-seas vietnamese and foreigners permanently residing in vietnam under The Governments Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999 detailing the implementation of domestic investment promotion Law (Amended) no. 03/1998/QH10
- 2Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31, 1998, detailing and guiding the implementation of the Law on Vietnamese Nationality.
- 3Law No. 07/1998/QH10 of May 20, 1998, on Vietnamese Nationality.
Joint circular No. 08/1998/BTC-BTP-BNG of December 31, 1998 guiding the collection, payment, management and use of fees for granting, restoration or relinquishment of Vietnamese Nationality and for granting of Vietnamese Nationality
- Số hiệu: 08/1998/BTC-BTP-BNG
- Loại văn bản: Thông tư liên tịch
- Ngày ban hành: 31/12/1998
- Nơi ban hành: Bộ Ngoại giao, Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp
- Người ký: Hà Hùng Cường, Nguyễn Duy Niên, Nguyễn Thị Kim Ngân
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra