Hệ thống pháp luật

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------

No: 19/2002/CT-TTg

Hanoi, September 13, 2002

 

DIRECTIVE

ON ENHANCING THE MANAGEMENT OF VALUE ADDED TAX

After more than 3 years implementation, the Value Added Tax (VAT) Law has brought into play its positive effects, overcoming the overlapping tax collection through different business stages, a shortcoming of the former Turnover Tax Law, and concurrently encouraging production development investment and export.

However, in the course of implementation, a number of organizations and individuals have availed themselves of the loopholes in the VAT Law and Enterprise Income Tax Law to compile false dossiers on export goods or set up enterprises to deal in invoices to commit frauds, appropriating the State’s tax money. Though the tax agencies and other functional State bodies have taken many preventive measures, the situation has not yet been definitely and effectively redressed.

In order to promote the VAT’s positive effects, intensify the efficient management thereof, reduce losses, prevent and overcome fraudulent acts in VAT deduction and reimbursement in a timely manner, as well as the setting up of enterprises for illegal trading of invoices, the Prime Minister hereby requests the ministers, the heads of the relevant branches and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities to promptly perform the following tasks:

1. The Finance Ministry:

b/ To guide and well organize the implementation of the Government’s Decree No. 76/2002/ND-CP of September 13, 2002 amending and supplementing a number of Articles of its Decree No. 79/2000/ND-CP of December 29, 2000, which details the implementation of the VAT Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



To enhance the management and inspection of invoice printing, issuance and sale to business establishments, ensuring that only production and/or business establishments can purchase them; intensify the inspection of invoice use, compare and verify invoices; promptly and strictly handle already discovered cases of unlawfully purchasing and/or selling invoices.

e/ To direct the General Department of Customs to intensify measures for strict management and supervision of the inspection and certification of actually exported goods, especially goods exported through land borders, thus stopping the rotation of export goods and sham export.

2. The Ministry of Planning and Investment:

To direct the provincial/municipal Planning and Investment Services to closely coordinate with the tax agencies and relevant agencies in taking measures to strictly manage the enterprises activities after they are granted business registration certificates, thereby preventing and promptly detecting the setting up of enterprises to trade in invoices and appropriate the State’s properties.

3. The Justice Ministry:

b/ To study to amend and/or supplement forms and levels of sanctioning administrative violations as well as penalty levels in related legal documents suitable to the nature and seriousness of administrative violations, offenses related to tax invoices, vouchers and fraudulence at present.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a/ To direct the local police offices to closely coordinate with the tax and customs agencies as well as the relevant agencies in detecting and preventing in time acts of tax fraudulence and illegal trading in invoices.

b/ To focus direction on stepping up the investigation of, and completion of dossiers on, cases of tax fraudulence or appropriation for timely prosecution, ensuring the justice of law.

5. The State Bank of Vietnam:

a/ To direct banks to take measures for expanding payment via bank accounts, creating favorable conditions for enterprises to open bank accounts and make via-bank payment for exports.

6. The presidents of the provincial/municipal People’s Committees:

To direct the provincial/municipal Tax Departments, Planning and Investment Services, Finance and Pricing Services as well as relevant agencies in their localities to coordinate with one another in well implementing measures to intensify the management of production and business activities, granting of business registration certificates, market management, tax payment registration, and management of VAT collection and reimbursement.

7. The Supreme People’s Procuracy and the Supreme People’s Court are requested to direct the People’s Procuracies and People’s Courts at all levels to promptly and strictly prosecute and try cases of tax fraudulence, which have been detected and forwarded by the tax agencies and the police.

8. The central and local information and propagation agencies are requested to step up the propagation on VAT, open specialized columns or programs on taxes so that all organizations, individuals and taxpayers understand VAT, thereby actively contributing to the good implementation of the tax legislation.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

HIỆU LỰC VĂN BẢN

Dirrective No. 19/2002/CT-TTg of September 13, 2002, on enhancing the management of value added tax

  • Số hiệu: 19/2002/CT-TTg
  • Loại văn bản: Chỉ thị
  • Ngày ban hành: 13/09/2002
  • Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ
  • Người ký: Phan Văn Khải
  • Ngày công báo: Đang cập nhật
  • Số công báo: Đang cập nhật
  • Ngày hiệu lực: Kiểm tra
  • Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
Tải văn bản