Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 87-CP | Hanoi,November 22, 1993. |
ON INVESTMENTS IN THE FORM OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on the Organization of the Government dated 30 September, 1992.
Pursuant to the Law on Foreign Investment in Vietnam dated 29 December, 1987, the Laws on Amendment to and Addition to a Number of Articles to the Law on Foreign Investment dated 30 June, 1990 and 23 December, 1992 In order to encourage investment in construction and development of infrastructures in Vietnam
Following recommendations from the Minister - Chairman of the State Committee for Cooperation and Investment
DECREES:
...
...
...
This Decree shall be of full force and effect as of the Date of issue.
FOR THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
ON INVESTMENT IN THE FORM OF BUILD-OPERATE-TRANSFER CONTRACTS
...
...
...
In these Regulations, the following shall have the meanings ascribed to them thereunder:
1. "Build - Operate - Transfer project" ( abbreviated as BOT) means any project approved by the Government to be implementation in accordance with these Regulations for the purpose of constructing (including expanding, upgrading, and modernizing) and commercially operating infrastructure projects and other projects which are permitted by the Government to be carried out on the basis of a BOT contract in a certain duration and at the end of the duration, the project shall be transferred, without compensation, to the Vietnamese Government.
2. "BOT company" means any company with foreign owned capital which is established in accordance with the Vietnamese legislation for the purpose of carrying out a BOT project.
3. "State Body which is authorized to entered into a contract with the BOT company" means any administrative State body nominated by the Government to be a party of the contract.
4. "BOT contract" means any contract which is entered into between a BOT company and a State body with the power to carry out the BOT project.
5. "Ancillary contract" means any contract entered into between the BOT company and ancillary contractors for matters relating to the implementation of the BOT project.
6. "Ancillary contractors" mean any foreign or Vietnamese constructors, suppliers, users, financiers, insurers, consultants or investors... who enter into ancillary contracts with the BOT company for the purpose of participating in the BOT projects.
7. "Separate legal documents" mean any legal documents issued by an authored State body to regulate specific matters of BOT projects.
...
...
...
2. The Government has established a regime of preferential treatment for BOT companies and foreign ancillary contractors in accordance with the provisions of Chapter II of these Regulations.
PREFERENTIAL TREATMENT AND INVESTMENT GUARANTEE
1. BOT company shall be subject to the following taxes and tax rates:
+ Profits tax at the rate of 10% on all profits. The BOT company shall be exempted from payment of profits tax for a period of 4 years as from the first profit making year and a 60% tax reduction for a further period of 4 successive years.
+ With holding tax at the rate of 5% on all profits transferred abroad.
+ Turnover tax at the most preferential rate in the tariff and/or to possible reduction of or exemption from turnover tax depending on the Prime Minister's decision in each particular contract.
...
...
...
3. The BOT company and foreign ancillary contractors carrying out the BOT project shall be exempted from payment of import duty in respect of equipment, machinery's, accessories, manufacturing and operational equipment (including transportation vehicles), and materials imported into Vietnam for the purpose of constructing and operating the project. If these commodities are assigned or sold in Vietnam, it must be permitted by the Ministry of Trade and import duty, turnover tax and other taxes as provided by Vietnamese laws, must be paid.
4. Where the BOT company or ancillary contractors receive a profit from an assignment of contract, it shall be subject to tax at a rate of 25% of that profit.
The assignment of the contract must be accepted by the State Committee for Cooperation and Investment.
...
...
...
b/ Other assets which the BOT company has ownership to.
c/ The right to use the land in accordance with Vietnamese laws.
d/ Other rights in accordance with the contract which has economical value.
2. The mortgage of those assets and rights of the BOT company must be used for purposes which continue on the performance of the BOT project in accordance with the provisions of the BOT contract.
2. When necessary, the Government may nominate a Vietnamese bank or financial institution to act as guarantor for the performance of financial obligations by Vietnamese enterprises stated in the contract.
...
...
...
State Committee for Cooperation and Investment of the increase or reduction no later than 30 days prior to its implementation. In the event that there is a need for and increase in fees or charges, not foreshadowed and provided for in one of the agreed terms of the BOT contract, the BOT company shall prepare a proposal and submit it to the State Committee for Cooperation and Investment for approval.
METHODS FOR CARRYING OUT BOT PROJECTS
2. Depending on the nature and scale of the project, the Government shall decide from one of the following, which method is suitable for the implementation of the BOT project: a tender, a selection of contractor, or direct negotiation with the investors of the project.
...
...
...
2. The BOT company must ensure that the operation of the BOT projects is in accordance with the terms of the contracts, including terms relating to the transfer of technology for the usage and operation of the project up until the time when it is transferred to the Vietnamese Government.
3. At the end of the duration, the BOT company shall transfer to the Vietnamese Government, without compensation, the whole of the BOT project in its normal operational state.
BOT CONTRACT, ANCILLARY CONTRACT, AND BOT INVESTMENT LICENSE.
...
...
...
+ All matters relating to the planning of the BOT project.
+ The procedures for submitting and checking the planning.
+ The commitment to accurately construct the project following the approved plan.
+ The right to use land, roads, and other supporting facilities which are necessary for the implementation of the project.
+ The rights and obligations of parties in relation to the operation of the project.
+ The provisions in relation to the collection of fees and other charges from the operation of the project.
+ The duty to maintain the normal operation of the project.
+ The operational duration of the project.
+ The consultation, examination and approval of the details of plans and equipment, supervision of the construction and acceptance,operation, maintenance and transfer of the project.
...
...
...
+ Measures to be taken where the BOT company ceases its operation prior to the expire of the duration of the operation.
+ Provisions on the assignment of contract.
2. To carry out the project, the BOT company may enter into the following contracts:
+ Contract for the right to use the land.
+ Contract for the construction.
+ Contract for the provision of appraisal and consultation services.
+ Contract for the supply of goods and provision of technical services.
+ Loan contract and other forms of finance.
+ Contract of mortgage.
...
...
...
3. In respect of issues which are not regulated by the Laws of Vietnam, the parties may, when drawing up a contract, apply foreign laws, provided that the approval from the State Committee for Cooperation and Investment must be obtained.
2. Disputes between the State body which is authorized to enter into a BOT contract and the BOT company in respect of the performance of the contract shall be resolved through negotiation and conciliation.
Where the dispute is not resolved by way of negotiation and conciliation, the parties to the dispute shall refer it to an arbitration council agreed to be established by the parties, for resolution. The procedures carried out by the arbitrator shall be determined by both parties.
3. The parties of the dispute shall reach an agreement on the governing laws.
4. The decision of the arbitrator shall be dully implemented in accordance with Vietnamese laws.
...
...
...
+ The main terms of the contract commitments of the Government and other relevant State bodies.
+ The duration of the project, and requirements relating to the state of the project and to its normal operation prior to its transfer to the Government of Vietnam.
+ Tax and financial obligations which the BOT project subject to.
+ The right to use land and other supporting facilities.
+ The fees and other charges to be collected by the BOT company during the period of operation of the project.
+ Conditions of the Government which ensure the conversion of the Vietnamese currency into foreign currency.
+ Conditions relating to the export and import of equipment, machinery's, and goods.
...
...
...
- 1Decree of Government No. 62/1998/ND-CP, promulgating the regulation on investment in forms of build-operate-transfer con-tracts, build-transfer-operate contracts and build-transfer contracts applicable to foreign investment in Vietnam
- 2Decree of Government No. 62/1998/ND-CP, promulgating the regulation on investment in forms of build-operate-transfer con-tracts, build-transfer-operate contracts and build-transfer contracts applicable to foreign investment in Vietnam
- 1Decree of Government No. 62/1998/ND-CP, promulgating the regulation on investment in forms of build-operate-transfer con-tracts, build-transfer-operate contracts and build-transfer contracts applicable to foreign investment in Vietnam
- 2Circular No. 333-UB/LTX of February 28, 1994, guiding the implementation of the regulations on investments in the form of build-operate-transfer contracts
- 3Decree No. 18-CP of April 16, 1993, providing regulations on foreign investment in Vietnam
- 4Law No. 04-HDNN8 of December 29, 1987, on foreign investment in Vietnam.
Decree No. 87-CP of November 23, 1993, on investments in the form of build-operate-transfer contracts.
- Số hiệu: 87-CP
- Loại văn bản: Nghị định
- Ngày ban hành: 23/11/1993
- Nơi ban hành: Chính phủ
- Người ký: Võ Văn Kiệt
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra