Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
THE GOVERNMENT |
|
No: 6/1998/ND-CP | |
AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No.37-HDBT OF FEBRUARY 5, 1990 DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON NATIONALITY OF
THE GOVERNMENT
Pursuant to Article 103 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Vietnam's Law on Nationality of June 28, 1988;
Pursuant to the Law on the Promulgation of Legal Documents of November 12, 1996;
At the proposal of the Minister of Justice,
DECREES:
Article 1- Article 5 of Decree No.37-HDBT is amended as follows:
Legitimate grounds defined in Clause 1, Article 9 of Vietnam's Law on Nationality for a Vietnamese citizen to possibly be allowed to relinquish his/her Vietnamese nationality shall be where he/she is currently holding the nationality of other country or he/she wishes to be granted foreign nationality.
Article 2 ... ... ... Article 3 A person applying for the relinquishment of his/her Vietnamese nationality as mentioned in Article 9 of In addition to the documents defined in Points a and b above, a person applying for the relinquishment of his/her Vietnamese nationality so as to be granted nationality of a foreign country shall have to submit a paper of the competent agency of such country confirming that the nationality of such country shall be granted to him/her. For cases where a person applies to relinquish his/her Vietnamese nationality because of his/her current holding of foreign nationality, he/she shall have to submit a copy of his/her passport (the original passport should also be produced for comparison) or other documents evidencing his/her foreign nationality, in addition to documents defined in Points a and b above. For cases where a person applies to relinquish the Vietnamese nationality of his/her minor children, he/she shall also have to submit copies of his/her children's birth certificates. The Ministry of Justice shall set the uniform form of application for the relinquishment of Vietnamese nationality and forms of documents defined in Point a, Clause 1 of this Article, after consulting the concerned agencies. Article 4 ... ... ... Article 5 1. Within 30 days from the date of receiving in full the valid dossiers of application for granting or restoration of Vietnamese nationality or from the date of completing the compilation of dossiers on cases where decisions to grant Vietnamese nationality may be canceled or where Vietnamese nationality may be deprived, the Vietnamese diplomatic missions or consular offices in the concerned foreign country(ies) or the provincial/municipal People's Committees (for dossiers submitted by persons residing in their respective localities) shall submit such dossiers to the Ministry of Justice, enclosed with their comments and proposals on each case. 2. Within 30 days from the date of receiving valid dossiers on the application for the granting or restoration of Vietnamese nationality, the cancellation of decisions to grant Vietnamese nationality or the deprivation of Vietnamese nationality, the Ministry of Justice shall coordinate with the concerned agencies in examining such dossiers and complete the procedures for submitting them to the State President for decision. In cases of approval, the Ministry of Justice shall send the State President's decision(s) to the concerned parties through the Vietnamese diplomatic missions or consular office(s) abroad (if the concerned parties reside in foreign countries) or the provincial/municipal People's Committees (if the concerned parties reside in the country). In cases of change of children's nationality under Article 12 of the In case of disapproval, the provincial/municipal People's Committees or Vietnamese diplomatic missions or consular offices in foreign countries shall notify the concerned parties thereof. Article 6 Article 12 a.- 1. Within 7 days from the date of receiving in full the valid dossiers on application for the relinquishment of Vietnamese nationality, the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government, the Vietnamese diplomatic missions or consular offices abroad shall have to send such dossiers to the Ministry of Justice enclosed with the recommendations for the settlement thereof. 2. Within 45 days from the date of receiving in full the dossiers sent by the Vietnamese diplomatic missions or consular offices abroad or by the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government or by concerned parties, the Ministry of Justice shall coordinate with the Ministry of the Interior and the Supreme People's Procuracy in verifying such dossiers and carrying out procedures for submitting them to the State President for decision; for cases defined in Clause 4 of this Article, the time limit shall be 20 days. ... ... ... 4. Applicants for the relinquishment of Vietnamese nationality falling into one of the following cases shall not be subject to the dossier verification prescribed in Clause 3 of this Article: For cases mentioned in Point d, the Ministry of Justice shall send dossiers to the Ministry of the Interior only for the notice purpose; if it finds out reason(s) that may obstruct the relinquishment of Vietnamese nationality, the Ministry of the Interior shall notify in writing the Ministry of Justice thereof within 10 days from the date of receiving the dossiers. 5. For the cases of approval, the State President's decisions on relinquishment of Vietnamese nationality shall be sent to the concerned parties through the concerned Vietnamese diplomatic missions or consular offices abroad or through the concerned People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government (if concerned parties reside in the country). .- 1. This Decree takes effect 15 days after its signing. ... ... ... THE GOVERNMENT
Phan Van Khai
- 1Decree No. 97/2014/ND-CP dated October 17, 2014, amending Decree No. 78/2009ND-CP stipulating in detail and guiding the implementation of the Law on Vietnamese nationality
- 2Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA of January 31,2013, amending and supplementing article 13 of the Joint Circular no. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA , of March 01, 2010 of the Ministry of Justice, the Ministry of foreign affairs and the ministry of public security guiding implementation of the Government’s Decree No. 78/2009/ND-CP, of September 22, 2009 detailing and guiding implementation of a number of articles of the law on vietnamese nationality
- 3Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31, 1998, detailing and guiding the implementation of the Law on Vietnamese Nationality.
- 1Decree No. 97/2014/ND-CP dated October 17, 2014, amending Decree No. 78/2009ND-CP stipulating in detail and guiding the implementation of the Law on Vietnamese nationality
- 2Joint circular No. 05/2013/TTLT/BTP-BNG-BCA of January 31,2013, amending and supplementing article 13 of the Joint Circular no. 05/2010/TTLT/BTP-BNG-BCA , of March 01, 2010 of the Ministry of Justice, the Ministry of foreign affairs and the ministry of public security guiding implementation of the Government’s Decree No. 78/2009/ND-CP, of September 22, 2009 detailing and guiding implementation of a number of articles of the law on vietnamese nationality
- 3Decree No. 104/1998/ND-CP of December 31, 1998, detailing and guiding the implementation of the Law on Vietnamese Nationality.
- 4Law No. 52-L/CTN of Novermber 12 ,1996, on the promulgation of legal documents
- 51992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam
Decree No. 06/1998/ND-CP of January 14, 1998, amending a number of articles of Decree No.37-HDBT of February 5, 1990 detailing the implementation of the Law on Nationality of Vietnam
- Số hiệu: 06/1998/ND-CP
- Loại văn bản: Nghị định
- Ngày ban hành: 14/01/1998
- Nơi ban hành: Chính phủ
- Người ký: Phan Văn Khải
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra