Hệ thống pháp luật
Loading content, please wait a moment ...
Đang tải nội dung, vui lòng chờ giây lát...

MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 25/2021/TT-BTTTT

Hanoi, December 29, 2021

 

CIRCULAR

ON POSTAGE STAMP

Pursuant to the Law on Post dated June 17, 2010;

Pursuant to Decree No. 47/2011/ND-CP dated June 17, 2011 of the Government elaborating the Law on Post;

Pursuant to Decree No. 17/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministry of Information and Communications;

At request of Director of Department of Posts;

Minister of Information and Communications promulgates Circular on postage stamps.

Chapter I

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 1. Scope

This Circular prescribes postage stamp, including: Theme; design, printing, and issuing of postage stamp; availability, business, collection, and exhibit of postage stamps and other relevant activities.

Article 2. Regulated entities

This Circular applies to organizations and individuals conducting or participating in activities relating to postage stamp.

Article 3. Definition

In this Circular, terms below are construed as follows:

1. “theme of stamp” refers to an event, a person, or a subject in various aspects selected for issuing of postage stamp.

2. “a set of stamps" includes one or multiple stamps or blocks (if any) belonging to a theme.

3. “a commemorative stamp” means a stamp issued to honor or commemorate a person or an event of Vietnam and the world.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. “a stamp block” consists of one or multiple stamps printed on the same page. The surrounding section of each stamp contains printed text, decorations, or is left empty.

6. “a specimen stamp” means a postage stamp containing the phrase “SPECIMEN” to distinguish from counterfeits and for propaganda, advertisement, or selling to collectors.

7. “frame of a postage stamp” means the area that contains image and main information of the stamp (excluding the edge).

8. “physical dimensions of a postage stamp” mean measurement of the sides of a postage stamp, contain the width followed by the height (included perforated edges), and are shown in millimeter (mm).

9. “draft design” means a postage stamp design submitted to the Ministry of Information and Communications for approval.

10. “official design” means a postage stamp design that meets content, theme imagery, and technical requirements applicable to postage stamp.

11. “publication suspension” means suspending the printing of postage stamp upon finding any error or suspicion the stamp being printed.

12. “circulation suspension” means suspending the availability on public postal network, the sale and circulation (exhibit, display, exchange) of issued stamps whose errors and/or suspicions have been found.

13. “printed matters of postage stamp” include aerogramme, envelop, and pre-stamped postcard.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

THEME OF STAMP

Article 4. Theme of stamp

1. Theme of commemorative stamps of an event

a) Disseminate policies of the Communist Party, regulations and law of the State;

b) Hold particular importance in nation liberation and defense of Vietnamese nationals and other nationals;

c) Hold distinctive, characteristic value from time to time, act as important historical note, and mark the development of Vietnam and the world;

d) Carry traditional, historical, cultural, and artistic value;

2. Theme of commemorative stamps of a person

a) National heroes, prestigious individuals, and notable individuals in national liberation and development; in national liberation movement; individuals striving for social development and peace of Vietnam and the world;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Theme of thematic stamps

a) Carry national, moral, historical, cultural, and artistic values of Vietnam and the world;

b) Advertise and promote achievements in development of Vietnam and the Vietnamese people;

c) Disseminate national security, defense, health, education, culture, sports, architecture, scenery, animals, plants, and other topics.

4. Theme of definitive stamp

a) Praise Vietnamese figures with great influence and recognized by the world;

b) Advertise historical and cultural values of Vietnam and the Vietnamese people.

Article 5. Postage stamp issue occasions

1. Issue occasions of commemorative stamps

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Regarding commemorative stamps for a person, the stamps shall be issued for the first time on the 100th anniversary of said person’s birth or death and every 50 anniversaries of said person's birth or death.

3. Issue occasions of thematic, definitive, and commemorative stamps in special cases shall be decided by Ministry of Information and Communications.

Article 6. Long-term Program for stamp theme

Vietnam Post Corporation (VPC) shall develop Programs for general stamp theme and thematic stamp for every 5 years and report to the Ministry of Information and Communications 24 months prior to each implementation stage.

Article 7. Proposal for the annual Program for stamp theme

1. Organizations and individuals shall submit their proposal for theme of stamps to the Ministry of Information and Communications at least 15 months prior to January 1 of the issuing year for consideration and development of annual Program for stamp theme.

2. Written proposal made by an organization must bear signatures and seals whereas that made by an individual must bear full name, phone number, and address. In addition, the written proposal must contain the following information:

a) Name of theme;

b) Date of issue;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Materials and images relating to the theme and copyright thereof.

3. VPC shall propose theme of stamps that meets the demand on public postal network.

4. Vietnam Philatelic Association shall propose theme of stamp to develop stamp collecting.

Article 8. Issuance of the annual Program for stamp theme

1. Ministry of Information and Communications shall issue the annual Program for stamp theme at least 12 months prior to January 1 of the issuing year.

2. Decision on issuance of the annual Program for stamp theme contains:

a) Name of the set of stamps in accordance with Clause 3 of this Article;

b) Stamp classification;

c) Number of stamps per set, per block (if any);

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Form of issue;

e) Other relevant details.

3. Name of a stamp set

a) A set of commemorative stamp for a Vietnamese person shall be named as follows: The phrase “Kỷ niệm” (Celebrate), number of anniversary from the year of birth or the year of death of the person, title, name of the person, year of birth or year of death and anniversary year.

Example: “Kỷ niệm 100 năm sinh Thủ tướng Chính phủ Võ Văn Kiệt (1922 - 2022)” (Celebrate the 100th anniversary of the birth of Prime Minister Vo Van Kiet (1922 - 2022))

b) A set of commemorative stamp for a foreign person shall be named as follows: The phrase “Kỷ niệm” (Celebrate), number of anniversary from the year of birth or the year of death of the person, name of the person, year of birth or year of death and the anniversary year.

Example: “Kỷ niệm 150 năm sinh Mahatma Gandhi (1869 - 2019)” (Celebrate the 150th anniversary of the birth of Mahatma Gandhi (1869 - 2019))

c) A set of thematic stamp shall be named after the selected theme.

Example: Cầu dây văng Việt Nam (Vietnamese cable-stayed bridges)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Example: Kiến trúc Việt Nam (Vietnamese architecture)

Article 9. Revision to the annual Program for stamp theme

1. Add to the annual Program for stamp theme in order to publicize, celebrate important events, and praise notable persons.

2. Remove the following from the Program for stamp theme:

a) Events that are not organized as planned;

b) Designs that are under disputes or infringing copyright;

c) Official designs that do not satisfy Points c, e, g, and i Clause 3 Article 12 hereof.

3. Adjust issuing date in accordance with recommendations of organizations and individuals relating to issuing postage stamps.

4. Revisions made to the annual Program for stamp theme for cases under Clause 1 of this Article shall be made at least 3 months prior to issuing date of the stamp set, unless otherwise decided by Ministry of Information and Communication.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

DESIGN, PRINTING, AND ISSUANCE OF POSTAGE STAMPS

Section 1. DESIGN OF POSTAGE STAMPS

Article 10. Designing postage stamp

1. The VPC shall organize designing of postage stamp in accordance with the annual Program for stamp theme promulgated by the Ministry of Information and Communications.

2. Postage stamp design competition

a) Ministry of Information and Communications shall organize nationwide competition for postage stamp design.

b) VPC shall organize competitions or other appropriate activities to improve the quality and diversify postage stamp design.

3. The VPC shall finalize design samples and documents presenting postage stamp design selected from competitions.

Article 11. Presentation and approval of draft design

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Documents presenting the draft design consist of:

a) Reports on draft design of stamp sets;

b) At least 3 draft designs of at least 2 creators with distinctive contents and style.

c) Presentation regarding idea, materials, and documents.

3. Name of stamps in the draft design must contain the following:

a) Commemorative stamps for a Vietnamese person shall be named as follows: Title, name of the person, year of birth, and year of death.

Example: Đô đốc Giáp Văn Cương (1921-1990) (Admiral Giap Van Cuong (1921 - 1990))

b) Commemorative stamps for a foreign person shall be named as follows: Name of the person, year of birth, and year of death.

Example: Nelson Mandela (1918-2013)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Stamps containing a work of art shall be named as follows: Name of the work, name of the creator, year of birth and year of death of the creator.

3. Ministry of Information and Communications shall consult the National Postage Stamp Advisory Council regarding the draft designs of postage stamps and select.

Article 12. Presentation and approval of official design

1. The VPC shall finalize draft design that satisfies content, imagery, and technical requirements

2. Official design must be presented for approval at least 3 months prior to issuing date, unless otherwise decided by the Ministry of Information and Communication.

3. Documents presenting official design for approval consist of:

a) Written request of the VPC;

b) Draft design;

c) Official design specified under Appendix 1 attached hereto;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Materials, documents, and images used for designing the stamps; presentation for the idea;

e) Documents of domestic or foreign competent authorities permitting the VPC to use materials, documents, images, and symbols shown on the stamp design;

g) Commitment regarding author’s rights for postage stamp designs confirmed by the VPC;

h) Presentation for revised, added contents;

i) Written confirmation of competent authorities and specialized authorities relating to contents shown on the postage stamp design;

k) Technical requirements for printing postage stamps.

4. Request for definitive stamp reprint

a) Written request of the VPC;

b) Official design in case color and/or denomination is changed;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Within 10 days from the date on which documents satisfying requirements under Clause 3 and Clause 4 of this Article are received, the Ministry of Information and Communications shall appraise and approve the official design for printing.

6. In case documents presenting official design do not satisfy requirements under Clause 3 or Clause 4 of this Article, within 5 working days from the date on which the Ministry of Information and Communications receives the documents, the Ministry shall request revision of the documents in writing. Within 10 working days from the date on which the written request for revision is received, the VPC is responsible for revising the documents.

Article 13. Responsibilities of organizations and individuals designing postage stamps

1. Organizations and individuals designing postage stamps are responsible for:

a) refraining from using or copying contents, images of works of other domestic, foreign organizations and individuals in part or in whole without the written consent of organizations and individuals that hold ownership of the works;

b) legitimacy regarding author’s rights and ownership of the works.

2. VPC is responsible for:

a) legitimacy regarding author’s rights of the postage stamp design when presenting to the Ministry of Information and Communication for approval;

b) ensuring accuracy, scientific characteristics, and ideology of the contents, images, and ideas shown on the postage stamp design.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 14. Delivery of official design

The delivery of official design between the Ministry of Information and Communications and the VPC shall be made into written records which bear signatures of representatives of the parties.

Article 15. Printing postage stamp

1. The VPC shall choose entities to print, printing methods, and number of stamps for printing in a manner that satisfies technical requirements and regulations of the law on printing and security; provide sufficient postage stamps for advance payment of postage fee and stamp collecting.

2. The VPC shall supervise and strictly control the printing process in order to ensure absolute safety.

3. The VPC shall report on the quantity of printed stamps and present the printed stamp samples to the Ministry of Information and Communications for appraisal at least 15 days prior to the issuing date. If the printed stamps do not meet technical requirements, the VPC is responsible for providing explanation and proposing solutions.

Article 16. Management of printed stamps

1. Printed postage stamps shall be inspected, supervised, packed, sealed, delivered, and received in accordance with regulations and without any change to the number of printed stamps.

2. Test printed, excess, scrap, and post-printing stamp copies must be packed, sealed, preserved, and managed closely, safely prior to being disposed.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 17. Postage stamp issuance

The Ministry of Information and Communications shall decide on issuance of a set of postage stamp with the following information:

1. Code of the stamp sets, sample of the stamp sets, stamp block (if any); name of the stamp sets, the stamps, and the stamp block (if any).

2. Number of issued postage stamps and stamp blocks (if any); denomination of postage stamp and stamp block (if any).

3. Technical requirements.

4. Date of issue; date of provision of postage stamp and other relevant details.

Article 18. Special issue of postage stamp

1. The Ministry of Information and Communications shall decide on special issue and location of Special issue ceremony in order to introduce and announce the issue of a postage stamp set.

2. Entities assigned to organize the Special issue ceremony are responsible for, at least 15 days prior to the day of the ceremony, presenting the following information to the Ministry of Information and Communications for approval:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Design: Ceremony backdrop, special stamp, first date cover, and special issue cover;

c) Other relevant contents.

3. Preparation for the Ceremony:

a) Decorate Ceremony venues: Backdrop of the Ceremony must be in Vietnamese and designed to suit available area and space of the venues while conforming to form under Appendix 2 attached hereto. If the Ceremony involves foreign factor(s), additional appropriate language(s) are allowed;

b) Publicize and introduce the stamp set in the ceremony on mass media and other appropriate methods;

c) Enlarged stamp, stamp block photos for introducing the stamp set or signing in the Ceremony; special seals; special issue cover shall conform to guidelines under Appendix 3 attached hereto;

d) Special printed matters relating to the postage stamp set.

4. The Ceremony:

a) Receptionists, ceremony attendants;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Signing of special issue cover, sealing of the first issue date, appending of commemorative signatures on enlarged stamp photos.

Article 19. Storage of special seals and special issue cover

1. The storage of special seals and special issue cover shall be implemented as follows:

a) The Ministry of Information and Communications shall store 2 special seals and 1 special issue cover;

b) Entities cooperating in organizing the Ceremony shall store 1 special issue cover;

c) Entities assigned to organize the Ceremony shall store 1 special issue cover;

d) The Post Museum shall store 2 special seals and 1 special issue cover.

2. Entities organizing the Ceremony are responsible for handing the special seals and special issue cover to entities mentioned under Point a, b, and d Clause 1 of this Article within 5 working days following the date of issue. The handover shall be made into records which bear signatures of the parties.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 20. Availability of postage stamp

1. Definitive stamps shall be made available indefinitely on the public postal network.

2. Commemorative and thematic stamps shall be made available for no longer than 24 months on the public postal network.

3. VPC shall make postage stamps available on the public postal network and sell according to the denominations during the periods under Clause 1 and Clause 2 of this Article at all post offices, except for stamps that bear cancellations.

4. On the first day of issue, commemorative stamps must be made available at central post offices of provinces and central-affiliated cities.

Article 21. Trade and collection of postage stamps

1. Organizations and individuals are allowed to trade Vietnamese postage stamps and foreign postage stamps (including stamps and printing matters, products printed with or bearing postage stamps), except for cases under Clause 3 Article 37 of the Law on Post.

2. Ministry of Information and Communications and the VPC shall guide and enable Vietnam Philatelic Association to implement activities in order to develop stamp collecting.

Article 22. Exhibition of postage stamps

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) organize national and international exhibitions, fairs, and display of postage stamp in Vietnam;

b) Allow domestic and foreign organizations, individuals to exhibit and display postage stamps on a national and/or international level in Vietnam in accordance with regulations and law on exhibition.

2. Vietnam Philatelic Association shall:

a) cooperate with relevant agencies in organizing national and international postage stamp exhibitions, display, and fairs in Vietnam in accordance with regulations and law;

b) propose and take charge organizing conventions and professional activities at exhibitions;

c) appraise and approve stamp sets on display in national and international exhibitions in Vietnam and other countries.

3. Local Philatelic Associations shall:

a) cooperate with relevant agencies in organizing postage stamp exhibitions in accordance with regulations and law;

b) propose and take charge organizing conventions and professional activities at exhibitions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Participate in international and worldwide stamp exhibitions held in foreign countries

a) The VPC shall act as representative of Vietnam to participate and organize sale of Vietnamese postage stamps in international and worldwide exhibitions held in foreign countries.

b) The Vietnam Philatelic Association shall assign called up individuals to participate and appraise stamp sets registered for display in international and worldwide exhibitions.

Chapter V

PROCESSING AND DISPOSAL OF POSTAGE STAMPS

Article 23. Suspension from publication and circulation of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications shall decide on suspension from publication upon discovering any error or suspecting any error in the stamp design being printed.

2. The Ministry of Information and Communications shall decide on suspension from circulation upon discovering any error or suspecting any error relating to the issued stamp sets.

Article 24. Appraisal of postage stamps suspended from publication and suspended from circulation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Continue printing stamp designs, stamp sets suspended from publication.

2. Continue making available, trading, and circulating stamp designs, stamp sets suspended from circulation.

3. Dispose stamp designs, stamp sets with serious errors.

Article 25. Disposal of postage stamps

1. Postage stamp disposal shall be implemented when:

a) Stamp designs, stamp sets contain serious error(s) in accordance with decisions of Ministry of Information and Communication under Clause 3 Article 24 hereof;

b) Availability period of postage stamps expires as per the law;

c) Printed postage stamps are related to an event that has been cancelled or not organized.

2. Entitlement to decide on postage stamp disposal:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The VPC shall decide to dispose postage stamps in accordance with Clause 2 Article 16 hereof.

3. The disposal of postage stamps shall be implemented at least once per year.

4. Procedures for postage stamp disposal

a) Recall postage stamps for cases under Clause 1 of this Article and Clause 2 Article 16 hereof;

b) Organize statistic reports, seal stamps, produce reports, and propose solutions to the Ministry of Information and Communications;

c) Organize postage stamp disposal via the Council for postage stamp disposal and submit reports on disposal results to the Ministry of Information and Communications within 30 days after finishing the disposal.

Article 26. Council for postage stamp disposal

1. Composition of the Council:

a) The Council for postage stamp disposal under Clause 1 Article 25 of this Circular consists of: Representative of the VPC (Chairperson), representatives of Ministry of Information and Communications and police authority;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The Council for postage stamp disposal is responsible for inspecting, supervising the disposal of postage stamps within their competence, and ensuring absolute safety and security.

Chapter VI

OTHER REGULATIONS

Article 27. Codes of postage stamps

1. Vietnamese postage stamp codes contain a combination of symbols which help with identifying the stamps, stamp blocks and are decided by the Ministry of Information and Communications.

2. Vietnamese postage stamp codes must:

a) Ensure scientific, continuous, stable, and unrepeatable properties;

b) Conform to guidance of Universal Postal Union and international practice.

3. Vietnamese postage stamp codes shall be granted in order to stamp sets issued in a year and definitive stamps which are re-printed or changed in terms of color or denominations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Worldwide postage stamp codes

a) The VPC is responsible for registering for participation in the international philatelic code system of the Universal Postal Union;

b) The VPC shall submit Vietnamese postage stamp to the International Bureau of the Universal Postal Union as per the law when participating in the international philatelic code system.

Article 28. Exchange of postage stamp

1. Exchange postage stamps with the Universal Postal Union

a) The VPC shall submit Vietnamese postage stamps for professional exchange to member states of the Universal Postal Union and other international organizations;

b) Ministry of Information and Communications shall receive, preserve, and store postage stamps of member states of the Universal Postal Union.

2. The exchange of postage stamps with other countries must be made on the basis of written agreement on cooperation signed by the parties.

Article 29. Cooperation with foreign countries in postage stamp issuance

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The parties shall agree on themes and contents shown on postage stamps, date of issuance, and technical requirements regarding postage stamps.

Article 30. Dissemination of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications and the VPC shall notify and communicate regarding contents and images of Vietnamese postage stamps.

2. The Vietnam Philatelic Association shall publicize and advertise postage stamps, history of postage stamps in Vietnam and foreign countries.

Article 31. Appraisal of postage stamps

1. The Ministry of Information and Communications shall decide to appraise upon suspecting counterfeits of Vietnamese postage stamps.

2. The Ministry of Information and Communications shall decide to appraise Vietnamese postage stamps by themselves or request the authorities or independent specialized agencies to cooperate in appraisal.

Article 32. Use of official design

1. The Ministry of Information and Communications is the holder of ownership of the official design.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. The use of images of issued Vietnamese postage stamps in production of commercial products requires written consent of Ministry of Information and Communications.

Article 33. Funding for postage stamp activities

1. Funding for state management operations regarding postage stamps shall be allocated from the state budget.

2. Funding for other activities relating to postage stamps shall be provided by organizations and individuals conducting the activities or provided via sponsorships (if any).

Chapter VII

IMPLEMENTATION

Article 34. Entry into force

1. This Circular comes into force from March 01, 2022.

2. The following Circulars expire from the effective date hereof:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Circular No. 23/2012/TT-BTTTT dated December 19, 2012 of the Minister of Information and Communications;

c) Circular No. 10/2017/TT-BTTTT dated June 23, 2017 of the Minister of Information and Communications.

Article 35. Responsibilities for implementation

1. Chief of Office, Director of Department of Posts, heads of agencies and entities affiliated to the Ministry of Information and Communications, directors of information and communications authorities in provinces and central-affiliated cities, and relevant organizations, individuals are responsible for implementation of this Circular.

2. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry for consideration./.

 

 

MINISTER




Nguyen Manh Hung