Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
THE MINISTRY OF TRADE |
|
No. 16/2000/TT-BTM | |
CIRCULAR
GUIDING THE BUSINESS OF TEMPORARY IMPORT FOR RE-EXPORT AND TRANSITING OF CARS AND CIGARETTES INTO THE CHINESE MARKET
In furtherance of Document No. 1369/CP-KTTH of December 28, 1999 of the Government on the business of temporary import for re-export and transitingAfter consulting with the General Department of Customs, the Ministry of Public Security and the State Bank;
The Ministry of Trade hereby guides the business of temporary import for re-export and transiting of cars and cigarettes into the Chinese market as follows:
I. GENERAL PROVISIONS
1. The provisions of this Circular shall apply only to the business of temporary import for re-export and transiting of cars and cigarettes into the Chinese market (excluding Hong Kong and Macao special administrative zones).
2. Goods re-exported or transported across border into Chinese market are goods which the sellers have the obligations to deliver at border-gates on the Vietnam-China border (including international railway border-gates) or at
3. The payment for goods purchase and service charges by the above-said modes of temporary import for re-export or transiting as mentioned above must be effected via banks in accordance with the provisions of the State Bank.
4. Cases falling beyond the regulation scope of shall comply with the provisions of the "Regulation on business by mode of temporary import for re-export", or the "Regulation on business by mode of transiting", issued together with Decision No. 1311/1998/QD-BTM of October, 31, 1998 of the Minister of Trade.
...
...
...
1. Enterprises which have already been permitted by the Ministry of Trade to do the business of temporary import for re-export and/or transiting of cars and cigarettes into the Chinese market may continue their business with these two goods items.
2. Enterprises importing for re-export or transiting cigarettes shall have to produce import permits granted to the importers by Chinese competent agencies, so that the Ministry of Trade shall have grounds for granting permits for the temporary import for re-export and/or transiting thereof.
3. Enterprises shall not be allowed to import for re-export or transit used cars.
4. Transited goods shall be transported in and out of
5. Goods temporarily imported for re-export may be re-exported by sea or by land; if the land transport is chosen, they must be transported through international or national border-gates agreed upon by the two Governments.
6. Time for goods temporarily imported for re-export or transited goods to be on the Vietnamese territory shall be 60 days as from the date of completion of import procedures at customs offices (for goods temporarily imported for re-export) or as from the date when goods are officially subject to customs supervision (for transited goods). In cases where there is a need to keep such goods on the Vietnamese territory for more than 60 days, such must be permitted by the Ministry of Trade.
7. Other provisions shall comply with the Regulation on business by modes of temporary import for re-export or transiting, issued together with Decision No. 1311/1998/QD-BTM of October 31, 1998 of the Minister of Trade.
III. IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. This Circular takes effect 15 days after its signing.
...
...
...
FOR THE MINISTER OF TRADE
VICE-MINISTER
Mai Van Dau
Circular No. 16/2000/TT-BTM of August 21, 2000 guiding the business of temporary import for re-export and transiting of cars and cigarettes into the Chinese Market
- Số hiệu: 16/2000/TT-BTM
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 21/08/2000
- Nơi ban hành: Bộ Thương mại
- Người ký: Mai Văn Dâu
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra