Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
THE MINISTRY OF FINANCE |
|
No. 12/2005/TT-BTC | |
CIRCULAR
AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF POINTS OF THE FINANCE MINISTRYS CIRCULAR No. 81/2004/TT-BTC OF AUGUST 13, 2004 GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENTS DECREE No. 147/2004/ND-CP OF JULY 23, 2004 DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE ORDINANCE ON INCOME TAX ON HIGH-INCOME EARNERS
Pursuant to Ordinance No. 35/2001/PL-UBTVQH10 of May 19, 2001 on Income Tax on High-Income Earners; Ordinance No. 14/2004/PL-UBTVQH11 of March 24, 2004 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners;
Pursuant to the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners;
Pursuant to the Governments Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
The Ministry of Finance hereby amends and supplements its Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners as follows:
I. TO AMEND AND SUPPLEMENT A NUMBER OF POINTS OF THE FINANCE MINISTRYS CIRCULAR No. 81/2004/TT-BTC
1. Point 1.3 of Section I is amended as follows:
Vietnam at enterprises, economic, cultural or social organizations, representative offices or branches of foreign companies; and independent practitioners in
2. Point 1.1.4 of Section II is amended as follows:
...
...
...
Foreigners shall be considered as residing in
3. Point 3.2.2 of Section III is amended and supplemented as follows:
3.2.2. Income-paying agencies not conducting production and business activities shall declare and pay tax at the Tax Departments of the provinces or centrally-run cities. In cases where income-paying agencies are headquartered in districts or provincial towns, they shall declare and pay tax at the Tax Sub-Departments of the localities where they are headquartered.
4. Point 3.4 of Section III is amended and supplemented as follows:
3.4. Tax declaration and remittance time-limits:
Tax declarations must be submitted to tax offices by the 10th, and tax amounts must be remitted into the State budget by the 25th, of the month following the month when incomes are generated, at the latest.
The date of income tax remittance shall be determined as follows:
In cases where tax amounts are remitted via bank transfer, the tax-remittance date shall be the date the concerned banks or credit institutions sign for certification in the money-remittance receipts.
In cases where tax amounts are remitted in cash, the tax-remittance date shall be the date the State treasuries receive tax money or the tax offices issue receipts, concretely:
...
...
...
- In cases where tax amounts are remitted via tax offices: the tax-remittance voucher shall be the tax collection receipts and the tax-remittance date shall be the date the tax offices receive money and issue tax collection receipts.
5. The fourth em rule of Point 2.1, Section IV is amended as follows:
- To issue income tax receipts to individuals that have demands therefor and issue income tax withholding vouchers to individuals so as to certify the income tax amount already withheld by income-paying agencies. Income-paying agencies shall file applications, made according to form No. 07/TNCN issued together with this Circular, to tax offices requesting the issuance of tax receipts and tax withholding vouchers; and report on the use of receipts and vouchers each month to the tax offices according to regulations on management of tax receipts and prints.
6. Forms of declarations enclosed with Circular No. 81/2004/TT-BTC are amended and supplemented as follows:
Forms of declarations issued together with the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income Earners, including Forms No. 01/TNTX, No. 02a/TNTX, No. 02b/TNTX, No. 03a/TNTX, No. 03b/TNTX, No. 04/TNTX, No. 05/TNTX, No. 06/TNKTX, No. 08/TNTX, No. 10/TNTX, No. 11/TNTX and No. 15/TNTX, are replaced by, and added with contents guiding the fill-in of, forms issued together with this Circular, including Forms No. 01a/TNTX, No. 01b/TNTX, No. 02a/TNTX, No. 02b/TNTX, No. 03a/TNTX, No. 03b/TNTX, No. 04/TNTX, No. 05/TNTX, No. 06/TNKTX, No. 08/TNTX, No. 10/TNTX, No. 11/TNTX and No. 15/TNTX; form No. 14/TNCN is annulled.
II. IMPLEMENTATION ORGANIZATION
This Circular takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette and all regulations contrary to this Circular are hereby annulled.
Tax offices of various levels shall have to propagate and guide individuals being income tax payers and income-paying organizations or individuals to strictly comply with the provisions of this Circular.
...
...
...
FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
ATTACH FILE
- 1Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of The Governments Decree No.147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners
- 2Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of The Governments Decree No.147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners
- 1Decree of Government No.147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners
- 2Decree No. 77/2003/ND-CP of July 01st, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Finance Ministry.
- 3Ordinance No. 35/2001/PL-UBTVQH10, on income tax on high-income earners, passed by the Standing Committee of National Assembly.
- 4Decree of Government No.09/2001/ND-CP, amending article 21 of the Government's Decree No.05/CP of January 20, 1995 detailing the implementation of the Ordinance on income tax levied on high-income earners.
Circular No. 12/2005/TT-BTC, promulgated by the Ministry of Finance, amending and supplementing a number of points of the Finance Ministrys Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the implementation of the Governments Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004 detailing the implementation of the ordinance on income tax on high-income earners
- Số hiệu: 12/2005/TT-BTC
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 04/02/2005
- Nơi ban hành: Bộ Tài chính
- Người ký: Trương Chí Trung
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra