Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
| MINISTRY OF PUBLIC SECURITY | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
| No. 57/2020/TT-BCA | Hanoi, June 10, 2020 |
CIRCULAR
AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 04/2015/TT-BCA DATED JANUARY 5, 2015 OF MINISTRY OF PUBLIC SECURITY ON FORMS RELATED TO ENTRY, EXIT AND STAY OF FOREIGNERS IN VIETNAM
Pursuant to Law on Entry, Exit, Transit and Stay of Foreigners in Vietnam dated June 16, 2014 and Law on amendments to Law on Entry, Exit, Transit and Stay of Foreigners in Vietnam dated November 25, 2019;
Pursuant to Decree No. 01/2018/ND-CP dated August 6, 2018 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Public Security;
At the request of Director General of Immigration Department,
Minister of Public Security promulgates Circular on amendments to Circular No. 04/2015/TT-BCA dated January 5, 2015 of Ministry of Public Security on forms related to entry, exit and stay of foreigners in Vietnam.
Article 1. Amendments to Circular No. 04/2015/TT-BCA dated January 5, 2015 of Ministry of Public Security on forms related to entry, exit and stay of foreigners in Vietnam
1. Amendments to Clause 1 Article 1 as follows:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Addition of Clauses in Article 2 as follows:
a) Insert Clause 1a after Clause 1 as follows:
“1a. Information in application for electronic visas (NA1a).”.
b) Insert Clauses 19 and 20 after Clause 18 as follows:
“19. Application for issuance of electronic accounts (NA19).
20. Application for cancellation of electronic accounts (NA20)”.
3. Insert Clauses 3a, 3b and 3c after Clause 3 Article 3 as follows:
“3a. Official Dispatch responding to application for issuance of electronic accounts (NB8).
3b. Official Dispatch rejecting application for issuance of electronic accounts (NB9).
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Insert Clauses 2a and 2b after Clause 2 and Clauses 14 and 15 after Clause 13 Article 4 as follows:
“2a. Electronic visas (NC2a).
2b. Visas according to list of personnel waiting for approval of immigration agencies (NC2b).
14. Samples of nullifying stamps (NC17).
15. Samples of expiry stamps (NC18).”.
5. Amendments to Point a Clause 1 Article 5 as follows:
“a) Immigration Department is contractually responsible to Science and Technology Institute - Ministry of Public Security for conducting research, designing and producing blank prints to promptly fulfill requirements of competent agencies capable of issuing visas, temporary resident cards, permanent residence cards and visa-free entry documents.”.
6. Replace “ngày 29/01/2012” (January 29, 2012) with “ngày 29/01/2002” (January 29, 2002), “Thông tư số 02/2012/TT-BCA” (Circular No. 02/2012/TT-BCA) with “Thông tư số 02/2013/TT-BCA” (Circular No. 02/2013/TT-BCA), and “Thông tư số 25/2013/TT-BCA” (Circular No. 25/2013/TT-BCA) with “Thông tư số 25/2014/TT-BCA” (Circular No. 25/2014/TT-BCA) under Clause 1 Article 6.
Article 2. Entry into force and responsibility for implementation
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Immigration Department is responsible for taking charge and cooperating with police authorities, local governments and other entities in organizing implementation, guiding and examining implementation of this Circular. Heads of entities affiliated to ministries, directors of police authorities of provinces and central-affiliated cities are responsible for implementation of this Circular. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry (via Immigration Department) for timely guidance./.
MINISTER
General To Lam
- 1Decree No. 75/2020/ND-CP dated July 1, 2020 on elaborating to Law on amendments to Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam
- 2Decision No. 229/2005/QD-TTg of September 16th , 2005, promulgating the regulation on foreigners entry into, exit from, and residence in, Phu Quoc island, Kien Giang province.
- 1Decree No. 75/2020/ND-CP dated July 1, 2020 on elaborating to Law on amendments to Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam
- 2Law No. 51/2019/QH14 dated November 25, 2019 on amendments to a number of Articles of Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam
- 3Law No.47/2014/QH13 dated June 16, 2014, entry, exit, transit, and residence of foreigners in Vietnam
- 4Circular No. 02/2013/TT-BCA of January 05, 2013, on promulgating, guiding use and management of types of forms involving management of entry and exit
Circular No. 57/2020/TT-BCA dated June 10, 2020 on amendments to Circular No. 04/2015/TT-BCA on forms related to entry, exit and stay of foreigners in Vietnam
- Số hiệu: 57/2020/TT-BCA
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 10/06/2020
- Nơi ban hành: Bộ Công An
- Người ký: Tô Lâm
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 01/07/2020
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
